Anna Anderegg
孤独的“群居”Research: Alone together
自从三十多年前互联网被发明以来,我们目睹了它的爆炸式发展。我们通常在公共空间内执行的功能慢慢地转移到数字环境中。聚集在一起,寻找志同道合的人,引发革命,约会,进行辩论,交换想法等等许多其他事情都发生在博客,渠道,社交媒体平台等林林总总中。越来越多的人选择住在城市里,城市空间也就变得越来越密集。与这种密度相反,互联网似乎为机会、自我展现、信息、知识和一次性身份的数字化监管提供了一个前所未有的空间。
我们已经习惯于与不同层次的人保持联系。我们逐渐明白,我们的关注点和个人数据已经成为了我们参与这种数字交织的货币。
自从针对 COVID 19 的措施迫使人们呆在家里,数字互动的数量激增。在这场危机中,我们几乎完全是在通过数字方式扩展我们的交流可能性。我原以为我通过数字与人交往的头几周会感到疏远,但我发现自己和周边世界竟然比以往任何时候都更加亲密。
社交媒体似乎对某些话题采取了一个经过验证的信息中心的更负责任的立场,,但阴谋论的爆炸也表明,花在网上的时间可能会在算法的帮助下,让我们中的一些人流落到网络上非常不可思议的地方。
我们生活在一个有数字同理心和线上同情的时代,但这些能力究竟在多大程度上有意义并能使我们发展成为一个全球性社会,还有待观察。
作为一名编舞者,我对以下问题感兴趣:我的身体如何应对身体上的疏远和数字连接?当我的心思漫游到不同的地方,并且同时出现在多个层面时,这对我的身体健康有什么影响?在这几个月里,在经历了几年看似无止境的世界之旅(不用说:多亏了我护照的特殊颜色)后,我似乎搬到了我公寓的小半径范围内,我发现自己在我公寓的几平方米内穿行。当我的眼睛透过屏幕上的数字窗口盯着世界上发生的事情时,我试图观察我的身体同时观察这个世界。
Since its discovery over thirty years ago, we witnessed the explosion of the internet. Slowly functions that usually have been carried out in public space shift into a digital environment. Getting together, finding likeminded people, sparking revolutions, dating, having debates, exchanging ideas and many others take place in a forest of blogs, channels, social media platforms, etc. More and more of us choose to live in the city and the urban spaces are getting denser. In opposition to this density, the Internet seems to offer an unprecedented space for opportunities, self-manifestation, information, knowledge, and digital curating of one’s identity.
We have become familiar to be in constant connection with people on multiple levels. And we have come to understand that our attention and personal data have become the currency for our participation in this digital interweaving.
Since the measures against COVID 19 forced people to stay at home the amount of digital interaction has skyrocketed. During this crisis, we are almost exclusively interacting over a digital extension of our communication possibilities. I expected my first weeks of social distancing to feel distant, but I found myself to be more connected than ever.
Social media seems to take a little more accountable stand with a verified information hub regarding certain topics, but the explosion of conspiracy theories suggests also that the amount of time spent online might drift some of us with the help of algorithms to very uncanny places of the web.
We are living in times of digital empathy and online compassion, but it is still to be seen to what extent these abilities are meaningful and make us grow as a global society.
As a choreographer I am interested in the questions: How does my body cope with being physically distant and digitally connected? While my mind is wandering to different places and being present on multiples levels at once, how does this affect my physical well-being? In these months where I seem to move in the reduced radius of my flat after years of experiencing seemingly limitless accessibility to the world (it goes without saying: thanks to the privileged color of my passport), I find myself traveling through the few square meters of my apartment. While my eyes are staring through the digital window of my screen on the happenings of the world, I tried to observe my body observing the world.
在艺术品中找到意义
Finding meaning in the artwork
孤独的“群居”
成建芳、黄茁静
作为一名编舞,安娜·安德雷格(Anna Anderegg)一直寻求在人体与其所处环境之间建立对话的可能性。在过去的10年里,她参与了包括#homies, Still Motion, Fragmented, Zwischen Raum, Asphalt Piloten在内的多个项目,并且还有一个名为Asphalt Piloten的作品集,其中包含了一系列公共空间作品,该作品集曾荣获朱诺·约翰逊奖(June Johnson Award)(瑞士国家舞蹈奖),以及德国文化与创新领航奖(Kultur & Kreativpiloten Deutschland Award)。作为一个对人体运动和其活动空间的艺术家,安德雷格抓住了全球新冠大流行的时机,因为在这段时间里几乎每个人都被迫在自己的公寓里待上相当长的一段时间。那么我们的身体将如何应对这种奇怪且不自然的情况呢?安德雷格通过她的最新研究向我们展示了她自己对当下情况独到的见解。
互联网似乎为寻找机会、展示自我、传播信息、获取知识和数字管理身份提供了前所未有的广阔空间。
《孤独的“群居”》是一个电子展览项目。相片里一位女士坐在浴缸里,空间有限,她通过她的 iPhone 观察着世界。她脚上穿着球鞋,看起来像是准备好要在出去散散心或是绕着街区跑上几圈。但事实却并非如此。她一动不动地坐在一扇窗户旁边,手里攥着手机,透过小小的数码窗口凝视着世界。据安德雷格说,她的灵感来源于这样一个想法:人类社会在本质上与我们的身体活动是紧密联系的。自从 30 多年前信息革命以来,人类社会,包括人体的运动及其容身之所,已经彻头彻尾发生了变化。在互联网出现之前,我们几乎要为每件事提前安排一个时间:约会、辩论、交换意见、策划革命等等。但现在,我们需要的仅仅是一部智能手机或任何可以连接到网络的东西,它们可以引导我们进入社交媒体的丛林,我们可以在那里投射出一个虚拟的自我。随着城市化进程的加快,世界各地的特大城市数量迅速增加,市中心像一块磁石把人们吸引到密集的一点。与这种熙熙攘攘的景象相反,互联网似乎为寻找机会、展示自我、传播信息、获取知识和数字管理身份提供了前所未有的广阔空间。这种情况对我们来说再熟悉不过了:在现代科技的帮助下,我们在多个层面与人们持续保持着联系,而有时我们甚至没有意识到这一点。但如果我们必须在电子屏幕体验我们所有的活动又会怎样呢?今年全球新冠肺炎疫情为这种诡异的景象意外地提供了一个机会——疫情的限制措施迫使人们呆在家里,因此线上交流的数量急剧上升。在这场危机中,我们几乎完全是通过数字版的我们来实现交流的可能性。在前互联网时代,当人们被隔离开来时,也许会在某种程度上互相“疏远“。但现在,多亏了电子设备,人们之间的关系在封锁期间似乎更加密切了。
她的身体如何应对同时发生的物理上的疏远和数字上的接触?
如果你有一整天的时间来思考在这个艰难的全球流行病时期有什么东西发生了变化,你会得出什么样的结论?如果你从事人文研究,你可能会想到自从封锁以来人类关系之间的每一个细微变化。如果你是一名语言学家,你可能会探讨人们对这场疫病的不同表达方式。也就是说,每个人都有属于自己的不同视角来试图在这个悲剧性的时刻理解这个变化着的世界。作为一名编舞,安德雷格向自己提出了以下问题,同时也供我们其他人思考:她的身体如何应对同时发生的物理上的疏远和数字上的接触?当她的思想不断游荡到不同的地方时,这对她的身体健康又有何影响?在周游世界了几年后,她在这几个月时间里的活动半径却不超过她居住的公寓。当她的眼睛透过屏幕这个电子窗口凝视着世界的变化时,她也试图探寻她的身体观察世界的过程。
Research: Alone together
By Huang Zhuojing and Cheng Jianfang
As a choreographer, Anna Anderegg seeks possibilities of building a dialogue between the human body and its environment. In the past 10 years, she worked on several projects including #homies, Still Motion, Fragmented, Zwischen Raum, a collection of works for public space under the label Asphalt Piloten. With the latter she won the June Johnson Award (Swiss national dance prize) and received the German Kultur & Kreativpiloten Deutschland Award. As an artist sensitive to the movement of the human body and the space wherein which that can be done, Anderegg grasped the opportunities that the global pandemic unleashed. This is a time when virtually everyone is forced to keep his or her footsteps within the threshold of their flats for a reasonably long period of time. How will our bodies cope with this odd and unnatural situation? Anderegg presents us her own unique understanding of this situation through her latest research: Alone Together.
“The Internet seems to offer an unprecedented space for opportunities, self-manifestation, information sharing, knowledge, and digitally creating one’s identity”
The outcome is a digital project in which a woman, sitting in a bath with limited space, sees the world through her iPhone screen. With her sneakers on, she appears ready to go for a walk or a jog around the block. But that’s not the case. She sits still beside a window, clutching her phone and staring through the small digital window in her hands. Anderegg took inspiration from the idea that human society is essentially related to bodily movements. After the internet revolution some thirty years ago, our world has completely transformed. In pre-Internet years, we have to plan almost everything in advance: Having debates, exchanging ideas, dating, sparking revolutions and so on. But now, what we just need is a smartphone or anything that can take us online into the forest of social media, where we can project a virtual version of ourselves. As a consequence of fast processes of urbanization, the number of megalopolises all over the world is rapidly increasing. City centers have become magnets attracting people into high density spots. In contrast to this crowded places, the Internet seems to offer an unprecedented space for opportunities, self-manifestation, information sharing, knowledge, and digitally creating one’s identity. We have become so familiar with being in constant connection with people through modern technology that sometimes we don’t even realize it. What would happen if we have to experience our daily life just on digital screens? The pandemic this year offered this uncanny scenario as an unwanted opportunity: Since the lockdown to curb the spread of Covid-19 forced people to stay at home, the amount of digital interaction has skyrocketed. During this crisis, we are almost exclusively interacting over a digital extension of our communication possibilities. Before the Internet was a thing, people would have become much more “distant,” in a sense, when isolated. But now, people seem to be more involved and connected during lockdown thanks to their digital devices.
How does her body cope with being physically distant and digitally connected at the same time?
What would your opinion be if you had a whole day to think about what has changed during this tough pandemic period? If you study humanities, you might think about every nuance of the relationships among human beings since lockdown. If you are a linguist, it is possible that you would probe into how people talk about the pandemic. That is, everyone has a personal perspective when trying to understand the changing world during this tragic time. As a choreographer, Anderegg asked the following questions to herself, as well as to the rest of us to think about: How does her body cope with being physically distant and digitally connected at the same time? While her mind is wandering to different places, how does this affect her physical well-being? After years of international traveling, the artist has been confined to the few square meters of her apartment, able to move within the cramped radius of her flat. While she looks at the world by staring at the digital window of her phone’s screen, she also tries to observe her body observing the world.
Anna Anderegg
安娜·安德雷格(Anna Anderegg)是一位瑞士舞蹈家。她曾在伯尔尼、蒙彼利埃和柏林学习舞蹈。在实践中,安德雷格在人体和其容身之处之间建立了一种对话。她创立的Asphalt Pilote项目曾荣获朱诺·约翰逊奖(June Johnson Award)(瑞士国家舞蹈奖),以及德国文化与创新领航奖(Kultur & Kreativpiloten Deutschland Award)(2013年)。安德雷格的作品在整个欧洲以及俄罗斯、美国、突尼斯和墨西哥都有展出。在2017到2018年间,她曾担任瑞士西北应用科学大学(FHNW)的客座教授。
ANNA ANDEREGG is a Swiss choreographer. She studied dance in Bern, Montpellier and Berlin. In her practice, Anderegg builds a dialogue between the human body and its habitat. Asphalt Piloten, founded by Anna Anderegg, won the June Johnson Award (Swiss national dance prize) and received the German Kultur & Kreativpiloten Deutschland award (2013). Anderegg’s work has been shown throughout Europe, as well as in Russia, the United States, Tunisia, and Mexico. In 2017/2018 she was a visiting professor at the University of Applied Sciences of Northwestern Switzerland (FHNW).